Ok, so i finally went to the bookstore today and bough a German-German dictionary (for the people not much into learning languages, this means the meanings of the words are given in the same language).
So i took my time today to get myself good known with it and here are my first observations:
It contains at first look \~250, 000, which makes about 50 times more than a typical german will ever use (again, those are my observations which i've made through TV, newspapers, etc.)
Good hints about the pronunciation of words (given by the rules of the International Phonetic Association).
Extremely fast to search in.
Design not for Germans but for people learning German.
Pretty good explanations of the movement verbs in the German, which honestly are the hell itself. Minor examples are 'hingehen' (to go there) or 'herbringen' (to bring here). Of course prefixes like '(dort)hin' or '(hinter)her' are pretty easy to learn but there are many others!!!
And now some critic:
It just doesn't feel like the old english/russian (or even bulgarian) Dictionaries i have but yet again, nobody is interested in fully learning a language nowdays. The trend is to learn 100 words from some language (like 'stuff' in english. knowing that word means that you can talk english not worse than most of the english/usa people), get some diplomas and then say you're the master!
Well i guess i won't be dissapointed from this one as i was from the previous, which was a glued-together-in-5-minutes Bulgarian \<-> German junk.